dimecres, 30 de novembre del 2011

Transcripció fonètica de Chevrolet

A Korea, igual que a molts països asiàtics, funcionen amb un sistema d'escriptura diferent que el llatí. Tot i que l'estudien a l'escola, no acaba de resultar familiar, ja que les nostres lletres no sempre es corresponen a sons específics. Per exemple, en Koreà, una lletra representa un so determinat, mentre que a l'alfabet llatí una "c" representa sons diferents a "casa", "cirera" o "champagne". És per això, que Chevrolet ha decidit que potser era més important ensenyar com es diu la marca, que no pas quins cotxes venen. Vaja, suposo que aquesta ha estat la teoria, no m'ho han dit.
Just like in many other asian countries, in Korea they use a different writing system other than latin. Even though they study it at school, they don't feel completely confortable with it since our letters don't always correspond to a specific sound. For example, in Korean, a letter always represent a determined sound, while in latin alphabet a "c" stands for different sounds in "country", "cinamon" or "champagne". Therefore, Chevrolet has decided that, maybe, it was more important to teach the pronunciation of the brand, rather than showing their cars. Well, I guess they thought so, the didn't tell me personally.


1 comentari: